-
00:00:01
I told you to stay hiding.
我明明叫你躲起來
-
00:00:06
Pack your things.
去打包你的東西
-
00:00:08
Are we moving?
我們要搬家嗎?
-
00:00:09
Yes.
對
-
00:00:10
Now? -Yes.
現在?-對
-
00:00:12
Cause of him? -Yes.
因為他嗎?-對
-
00:00:14
He is a doddering old man.
他只是個路都走不穩的老人
-
00:00:17
Him and everyone he knows.
除了他還有他認識的所有人
-
00:00:19
Is this a red alert?
是紅色警報嗎?
-
00:00:22
No,but I would like to move sort of quickly.
不是,但我想快點離開
-
00:00:25
Why didn't you say I was your son like we usually do? -I did say you were my son.
為何不跟之前一樣說我是你兒子-我有說你是我兒子
-
00:00:28
Instead of making me hide and saying you had a buddy?
而是要我躲起來,還騙他你有同伴
-
00:00:30
I'll give you an answer to that when I have some time to think about it.
等我有空思考這個問題再回答你
-
00:00:33
Right now,I need you to gather your things.
現在請你去打包東西
-
00:00:37
Rag,I don't know why you came out of your hiding spot.
我想知道你為什麼要跑出來
-
00:00:38
You've never done that before.
你從來不曾這麼做
-
00:00:40
You've got to listen to my instructions when I give them.
當我下指令,你就得照做
-
00:00:43
Rag -Yeah.
小布 -是
-
00:00:46
Now, the answer to your question.
我現在回答你剛才的問題
-
00:00:48
When you asked me the question.
當你提出質疑
-
00:00:50
I said, you know Because I said so
我回答「我說了算」
-
00:00:52
And that's not kind, it's unfair.
這樣不友善也不公平
-
00:00:54
You deserve to have an answer.
你應該聽到真正的答案
-
00:00:55
And I should have given you an answer, but I couldn't in that moment.
我也該回答你,但剛才我難以分神
-
00:00:59
It's okay.
沒關係
-
00:01:00
I knew why.
我知道為什麼
-
00:01:02
The man?
是因為那個男人
-
00:01:03
Yes,the man.
沒錯
-
00:01:05
But... Well,yes,the man. Period.
但…沒錯,就是因為他
-
00:01:08
But, anyway,the... the answer to your q...
不過,關於你的問題…
-
00:01:11
Rag?
小布
-
00:01:14
How do you know where you're going?
你怎麼知道該往哪走?
-
00:01:15
Northwest.
西北方
-
00:01:16
I know which direction we're supposed to be going.
我知道我們該往哪個方向走
-
00:01:18
But how do you know which direction northwest is?
但你怎麼確定西北方在哪?
-
00:01:20
Cause you told me a million times.
因為你重複過一百遍了
-
00:01:21
And it's really easy. -But if you're looking at your book,and you're walking.
所以一點也不難-但如果你邊走邊看書
-
00:01:23
And you're trying to listen to me.
又要同時聽我說話
-
00:01:25
How do you know you're gonna go in the right direction?
怎麼會知道方向是正確的?
-
00:01:27
Cause it's not that hard to read, listen,and walk in a straight line.
因為同時看書、聽你說話還有走直線一點也不難
-
00:01:30
Really?
真的嗎?
-
00:01:31
Okay,show me your compass.
給我看看你的指南針